-
1 участие в обеспечении
EBRD: security sharingУниверсальный русско-английский словарь > участие в обеспечении
-
2 участие в обеспечении
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > участие в обеспечении
-
3 комиссионные за участие в обеспечении кредита
Banking: participation feeУниверсальный русско-английский словарь > комиссионные за участие в обеспечении кредита
-
4 участие
(в кредите, капитале, проекте) participation; (доля) stake, share; (в капитале) interest; (в компании) partnership; (содействие) contribution -
5 комиссия за участие
1) Business: participation fee2) Investment: participating fees3) EBRD: participation fee (плата за размещение кредита), participation fee (плата за участие в обеспечении кредита)Универсальный русско-английский словарь > комиссия за участие
-
6 не раз
( не путать с ни разу!)repeatedly, frequently, on several occasions, oftenНаша страна не раз заявляла о том, что готова принять участие в обеспечении мира на Ближнем Востоке. - Our country has repeatedly/frequently/on several occasions declared its readiness/that it is ready to help bring peace to the Middle East.Делегаты знают, что мы не раз приходили на помощь этим странам, оказывая политическую, экономическую и военную поддержку. - The delegates know/are aware that we have often rendered assistance to these countries, providing political, economic and military support.***Syn: @ неоднократноrepeatedly, frequently, on several occasions, oftenНаше руководство не раз излагало свои позиции по вопросам отношений с НАТО. - Our leadership has repeatedly stated its position/made known its views on relations with NATO.@Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > не раз
-
7 не раз
( не путать с ни разу!)repeatedly, frequently, on several occasions, oftenНаша страна не раз заявляла о том, что готова принять участие в обеспечении мира на Ближнем Востоке. - Our country has repeatedly/frequently/on several occasions declared its readiness/that it is ready to help bring peace to the Middle East.Делегаты знают, что мы не раз приходили на помощь этим странам, оказывая политическую, экономическую и военную поддержку. - The delegates know/are aware that we have often rendered assistance to these countries, providing political, economic and military support.***Syn: - неоднократно -
8 БЛАГОДАРНОСТИ
\ \ \ \ \ Эта книга вышла в свет благодаря усилиям многих людей. Ее подготовка осуществлена по специальному проекту Американской психоаналитической ассоциации, и редакторы благодарны Исполнительному комитету и членам ассоциации за их искреннюю поддержку. Мы особенно признательны семидесяти четырем членам ассоциации, внесшим свой вклад в предыдущие два издания, определив стандарты и стиль, который мы сохранили. В этом расширенном третьем издании порученные им темы исследовали и представили предварительные варианты определений почти две сотни членов ассоциации. Они часто выражали благодарность редакторам за возможность участвовать в этой совместной работе по совершенствованию нашего понимания психоаналитической терминологии. В свою очередь, мы хотим выразить нашу признательность за их сотрудничество. Разумеется, одни внесли больший вклад, чем другие, и особая заслуга принадлежит тем, кто предоставил статьи по нескольким темам: Ренато Алманси, Салману Ахтару, Дж. Алексису Барланду, Стэнли С. Вейссу, Милтону Видерману, Леону Вурмсеру, Полу Грэю, Стивену Т. Леви, Иону К. Мейеру, Г. Пэренсу, Джону Фрошу, Джудит Ф. Чусед и Стюарту С. Эшу.\ \ \ \ \ За исключением подборки нефрейдистских терминов и их определений мы полагались в основном на американских психоаналитиков. Мы особенно благодарны Эндрю Самуэльсу и его коллегам Бэни Шортеру и Фреду Плауту за юнгианские термины; Александру Тарнопольскому, Дональду Ринсли и Дж. Сатерленду за термины Фэйрбейрна; Мануэлю Фуреру, Джеймсу С. Гротштейну и Рамону Ганзарайну за термины Биона и Кляйн, над которыми также работала Ханна Сегал; Эрнесту Вульфу, Мортону Шейну и Эстелле Шейн за термины Кохута, а также Саймону Гролнику, Кристоферу Болласу и Ф. Роберту Родману за термины Винникотта. Редакторы, разумеется, принимают на себя всю ответственность за выбор терминов и формулировки определений, приведенных в книге.\ \ \ \ \ Члены нашего редакционного совета на протяжении нескольких лет проводили многочасовые встречи с членами Американской психоаналитической ассоциации, обсуждая объем этой книги, выбирая термины, предлагая составителей и оценивая сделанное. Кроме того, они редактировали и часто перерабатывали статьи, которые относились к терминам из их сферы компетенции. Мы просили наших консультантов, чтобы они ограничивались только советами по редакционным вопросам, но их участие фактически не отличалось от участия постоянных членов совета. Как редакторы или бывшие редакторы ведущих журналов, они делились уникальными знаниями о психоаналитической литературе, об авторах и технологическом процессе. Джордж Клумпнер по собственной инициативе внес полезные предложения, касавшиеся указателей и перекрестных ссылок. Список терминов, получивших определение в этой книге, вначале был составлен соответствующим комитетом под руководством Марка Канцера, которого затем сменили Бернард Д. Файн и Джордж Клумпнер. Мы также благодарны Марку Канцеру за его помощь при подготовке первого издания и участие в работе редакционного совета, когда началась подготовка этой книги. Помощь редакционного совета трудно переоценить, а наша совместная работа была полезной как в научном, так и в личном отношении.\ \ \ \ \ Помимо этих многочисленных непосредственных участников хотелось бы выразить нашу благодарность многим другим людям за оказанное в то или иное время содействие. Юджин Коун из Нью-Хэйвена — консультант по связям с общественностью многих профессиональных организаций, включая одно время и Американскую психоаналитическую ассоциацию, — первым выдвинул идею глоссария как полезного общественного информационного инструмента. Эллен Гилберт, Дэвид Росс и Джаннет Тейлор, работники Библиотеки им. А. А. Брилла Нью-йоркского психоаналитического института, оказали ценную помощь в обеспечении ссылок. Административные вопросы решались Центральным офисом Американской психоаналитической ассоциации, за что мы горячо благодарим Элен Фишер, административного директора, и ее сотрудников. Глубокой признательности заслуживают терпение и заботливое отношение, с которыми Элизабет Шолл, секретарь нашего проекта, печатала и перепечатывала беспорядочные рукописи. На протяжении всей работы над проектом у нас было два основных маяка — Глэдис Топкис, старший редактор издательства "Yale University Press", и Лотти М. Ньюмэн. Мы хотим, чтобы миссис Топкис знала, насколько мы ценим ее умение убеждать, ободрять и проявлять выдержку, а также терпение издательства "Yale University Press" в связи с пропущенными крайними сроками. Многие авторы-психоаналитики, работавшие с миссис Ньюмэн, ценят, как и мы, ее способность выделять самое нужное, в том числе и в редакционных вопросах. Ее тактичность в высказывании своих суждений явилась уроком дипломатии, полезным для любого редактора, которому приходится иметь дело с самыми разными авторами.\Барнесс Э. МурБернард Д. Файн\О словаре: _about - Psychoanalytic Terms and ConceptsСловарь психоаналитических терминов и понятий > БЛАГОДАРНОСТИ
-
9 пиридоксин
= витамин B6[греч. pyr — огонь, лат. oxi(genium) — кислород и - in(e) — суффикс, обозначающий "подобный"]водорастворимый витамин (производное пиридина), участвующий гл. обр. в реакциях синтеза и расщепления аминокислот. Активной формой П. является пиридоксаль-5-фосфат — важнейший кофермент в метаболизме аминокислот. Пиридоксальфосфат входит также в состав гликогенфосфорилазы, принимающей участие в расщеплении гликогена. П. играет важную роль в обеспечении процессов роста, кроветворения и функционирования ЦНС; активность П. связана с превращением его в пиридоксальфосфат. Содержится в мясе, рыбе, молоке, печени, дрожжах, многих растительных продуктах, синтезируется микрофлорой кишечника. Недостаток П. вызывает у животных и человека дерматиты, судороги, анемию. Впервые П. выделил в 1934 г. А. Сент-Дьёрдьи.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > пиридоксин
См. также в других словарях:
Закон «Об обеспечении рабочих на случай болезни» — Закон «Об обеспечении рабочих на случай болезни» закон Российской империи, принятый 23 июня 1912 года. Закон предусматривал получение рабочими выплат в случае временной нетрудоспособности и обязывал предпринимателей организовывать для… … Википедия
Медаль «За участие в контртеррористической операции» — Медаль «За участие в контртеррористической операции» … Википедия
ЗАКОН О ПЕНСИОННОМ ОБЕСПЕЧЕНИИ — EMPLOYEE RETIREMENT INCOME SECURITY ACT ERISAСборник законов (P.L. 93 406), подписан 2 сентября 1974 г. Принят примерно через 7 лет после внесения законодательной инициативы по данному вопросу. Принятие З.оп.о. было обусловлено установлением… … Энциклопедия банковского дела и финансов
Медаль «За заслуги в ядерном обеспечении» — Медаль «За заслуги в ядерном обеспечении» … Википедия
Медаль «За отличие в обеспечении правопорядка» — Медаль «За отличие в обеспечении правопорядка» … Википедия
За участие в контртеррористической операции (медаль) — Медаль «За участие в контртеррористической операции» Оригинальное название {{{OriginalName}}} Девиз {{{Девиз}}} … Википедия
За участие в контртеррористической операции — Медаль «За участие в контртеррористической операции» Оригинальное название {{{OriginalName}}} Девиз {{{Девиз}}} … Википедия
Медаль «За участие в военном параде в День Победы» — Медаль «За участие в военном параде в День Победы» … Википедия
Медаль «За участие в миротворческих операциях» — Оригинальное название «Бітімгерші … Википедия
Медаль «За отличие в обеспечении правопорядка» — Карточка награды Название = Медаль «За отличие в обеспечении правопорядка» Изображение: ИзображениеЛента: Изображение2ст = ИзображениеЛента2ст = Изображение3ст = ИзображениеЛента3ст = OriginalName = «Құқық тәртібін қамтамасыз… … Википедия
Медаль «За участие в контртеррористической операции» — Карточка награды Название = Медаль «За участие в контртеррористической операции» Изображение: ИзображениеЛента = Изображение2ст = ИзображениеЛента2ст = Изображение3ст = ИзображениеЛента3ст = OriginalName = Страна = Флаг России Россия… … Википедия